Alejandro Méndez





Espinas y traducción


La mano me sostiene en el avión. Las alas perforan la niebla.
El anuncio del capitán, en el aterrizaje, es el inverosímil cordón umbilical

que va del padre al hijo.
Un registro del desplazamiento de tu voz, sus condiciones de producción
en el reino de la muerte.

El paso de un caballo por la casa de la infancia, asoma su cuello nítido
a través de la reja.
Pasa, y es una nueva oportunidad en forma de flecha que atraviesa
el suburbio y se abre en flor hasta deshacer el corazón desorbitado.

Enhebrar los pedazos dispares, un hilo de vida recorriendo como ambrosía

intermitente el frío en los huesos. Los objetos polvorientos, el ruido de las puertas,
la mugre en los rincones, la decisión de existir en tibias exhalaciones, el dominio
modesto en cinco monedas envueltas en el recibo de jubilación.

Pero no es letra muerta, son los puntos fosforescentes de tu Vía Crucis.
La casa de la que saliste atravesado de dolor, hasta la cama de la clínica
donde te disolviste magnánimo.
Recupero el excedente en forma de espinas y traducción.


Poema Inédito. Perteneciente a Pólder



Alejandro Méndez. Nació en Buenos Aires en 1965. Publicó los siguientes libros de poesía: Variaciones Goldberg [ediciones del dock. bs. as. 2003, Medley [suscripción/larga distancia. barcelona. 2003], Tsunami [crunch editores. méxico. 2005, Chicos índigo [bajo la luna. bs. as. 2007]. Coordina la curaduría autogestionada de poesía contemporánea argentina: www.laseleccionesafectivas.blogspot.com

Comentarios

Entradas populares